Let’s be real—China is the world’s second-largest English language learning market, and yet the very people teaching that language often feel like they’re on the cultural fringe. It’s like being a chef in a Michelin-starred kitchen but being told, “Oh, you just cook for tourists.” The irony hits like a lukewarm baozi in the face: you're helping shape futures, building bridges between cultures, and yet, somehow, your job is viewed as *less than*. It’s not that you’re unskilled—many of us hold advanced degrees, certifications, and a suitcase full of lesson plans. It’s just that somewhere along the way, “ESL teacher” got the reputation of being the “default expat gig,” the fallback plan for anyone who didn’t land a job at a multinational or a tech startup. Which is funny, because if you’re a teacher, you’re probably the *only* one with a real plan—because you’re actually doing something meaningful, even if the job title doesn’t scream “visionary.”
And don’t even get me started on the social hierarchy that quietly forms at expat parties. Picture this: two foreigners, one from Canada, one from Germany, both in their late twenties, both living in Chengdu, both pretending to be “just here for the experience.” They’re sipping on a slightly overpriced craft beer—because yes, even in a country with 1.4 billion people, a foreigner still pays 70 yuan for a pint of something that tastes like “I don’t know, maybe a hint of lemon and regret?” The conversation flows: “So, what do you do?” The Canadian leans in, eyes scanning the room like a spy. “I’m actually a… uh… teacher.” The German pauses, then smiles politely, “Ah, so you’re in education?” “Yeah, but just English,” comes the reply, as if saying “English” makes it sound like a hobby, not a career. It’s like saying “I’m a librarian” in a room full of venture capitalists. The silence that follows is thick enough to slice with a knife—or a very sharp dumpling fork.
Now, here’s the real kicker: we’re the ones who *get* the culture. We’re the ones who’ve tried to eat stinky tofu and lived to tell the tale (or at least to write a blog post about it). We know how to bargain at the market like a veteran, we’ve navigated the subway system during rush hour with nothing but a phrasebook and blind faith, and we’ve taught kids how to say “I want to eat a mooncake” without laughing themselves into tears. But somehow, the moment you say “I teach English,” the respect meter drops faster than a dumpling dropped from the 30th floor of a Shenzhen high-rise. It’s like we’re expected to be *more* than just teachers—more like cultural ambassadors, language detectives, and amateur comedians all rolled into one. And if we’re not, we’re somehow failing. Which is hilarious, because the only thing we’re really failing at is pretending we’re not just really, really good at explaining the difference between “there,” “their,” and “they’re.”
And let’s not forget the jokes—because of course there are jokes. One of my favorite ones comes from a friend who was at a dinner party in Shanghai when someone asked, “So, what do you do?” He said, “I teach English.” The reply? “Ah, so you’re like a… foreign exchange student with a salary?” He just laughed, sipped his tea, and said, “I teach English to kids who will one day run the country. I’m not just a teacher—I’m a national asset.” The room went silent. Then someone said, “Wait… that’s kind of terrifying.” That’s the thing—people don’t understand how powerful language is, especially when you’re the one holding the book, the marker, the mic, and the hope.
But here’s the truth we all know deep down: if someone says “I’m just an English teacher,” they’re not being humble. They’re being *hurt*. It’s like being told your art isn’t real art, or that your love for a language isn’t valid. It’s not about the job—it’s about recognition. It’s about being seen as someone who *belongs*, not someone who’s just passing through, filling a gap, doing a gig. We’re not “just” teachers. We’re the ones who’ve learned how to say “I’ll be late because the bus ran over a cat” in fluent Mandarin. We’re the ones who’ve stayed up until 2 a.m. rewriting a lesson plan because a student asked, “Why does English have so many rules?” And we’re the ones who still show up with a smile, even when we’ve been asked to teach “the past perfect tense” for the 47th time this week.
So yes, there’s a stigma. But it’s not a stigma against teachers. It’s a stigma against *underestimation*. It’s the kind of societal blind spot that thinks passion isn’t valuable, that experience isn’t expertise, and that a classroom full of eager eyes isn’t a place of transformation. The irony? The very people who are so quick to dismiss ESL teachers are often the ones who’ve learned their first real words in English from someone like us—someone who didn’t just teach grammar, but taught them how to dream in another language.
In the end, maybe we don’t need to apologize. Maybe we should just walk into that bar in Beijing, order a beer, look someone in the eye, and say with a grin: “I’m an ESL teacher. And yes, I’ve taught more kids how to say ‘I love you’ in English than you’ve had hot showers in your life.” And if they blink, just smile and add, “Also, I know how to make a mean mapo tofu. That’s my real superpower.” Because let’s be honest—when you’re teaching kids to speak a global language while also helping them survive a dumpling war in the cafeteria, you’re not just a teacher. You’re a legend. And legends don’t apologize. They just show up. With a smile. And a lesson plan.
Categories:
Beijing, Chengdu, Shenzhen, English,

Rate and Comment